Sunday 27 May 2018

Problem during Interpretation and Translation



Today we would like to discuss what are the typical problems that candidates experience when they take state examinations interpreting state exams or federal exams.
Basic Interpreting Modes
In any interpreting exam you will be tested on the three basic interpreting modes. multiple interpretation which are consecutive, simultaneous and sight translation.
consecutive is said technique where you hear a question in English for example you dieter / and then you interpret that question and then you hear the answer and once the answer is finished then you interpret the answer so clearly in this particular technique you need to wait and to remember what was said
simultaneous is that technique where you the interpreter interprets at the same time which is the one that most people are familiar with because they see that all the time and
sight translation is a technique where the interpreter is asked to read a document which is written say in English and the interpreter is saying that in Spanish into the opposite language and you also have in the exam a second section of this component where the document now is in Spanish and the interpreter is asked to read in Spanish and say it in English.
accuracy becomes essential in those components where you have time to be accurate
in simultaneous accuracy is less important when compared to consecutive
in simultaneous in that component delivering the message as accurately as possible is our goal but we shouldn't be too concerned if we miss a word. we should be able to continue with it at no time during the exam. you should not stop to think when the in the simultaneous you have to keep going. sometimes candidates think about a term I know that term I know that term and they keep thinking but that's not a very good strategy for your exam because if you think too much then you're going to be missing the words that come afterwards.
however, in consecutive and in sight translation where you have some time to structure the message then accuracy becomes essential.
Key Units
all interpreting exams if you look on the screen now have what is known as key units. a key unit by definition it's basically something that the examiner considers to be very important and therefore the examiner will underline that key unit. now by definition a key unit does not have to be a single term, it could be a whole sentence, it could be a series of words one next to the other. it could be whatever the examiner considers that it is essential particularly in the consecutive component.
He has a red car.
Here ‘red’ and ‘car’ are key units.
the consecutive lasts approximately 20 minutes and there is will be approximately fifty-five zero key units depending on which exam you may need to get either 70 or 80 percent of them correct.
Language Interferences:
when you have an interference like the other language is interfering with the opposite language you know like syntactical for example the word order I mean of course in English is a red car so it will be own automobile Rojo in Spanish it will not be in Rockwall tomorrow that's in tactical this is something that you usually have because you speak both languages so that's work placement prepositions.
Syntactical interferences
The important thing about syntactical interferences is that the prepositions do not always match we need to be careful with that as well and then obviously all these put together creates what we call distortions in the message and when the message is distorted then there is a deduction because if that message is a key unit then it's not considered to be accurate and if it is not accurate there is a deduction associated with it may not be a big detection but in a 40 minute exam trust me there are many of these tricks and they want to make sure examiner's want to make sure that you can control it you can handle this tricks and that can only happen again if you have been trained.
Accuracy-->meaning
Embellishment-->adding words
Omission-->omitting words
Style of Delivery--> not bored voice
express the message using the proper syntax and in an accurate manner into the opposite language that's important now consecutive component
Register
Words in the language can be group into three categories based on their nature.
low register--> colocalism, slangs, foul, local language
regular register-->table, chair,...
high register-->technical term medical legal,..
Localization -->depend on country specific
He was with his buddies when the cops came and threw them in the can.
Lack of localization that another way of saying it is that you don't keep the same registerà usually in translations you don't localize you keep it localization neutral so instead of see you seen if it says in English I'm going to see my buddies you can say boy you wouldn't translate boy of enemy squad this you will say we are enemies amigos because amigos is clearly understood in all those countries but that's translation this is interpretation and in interpretation you always most of the times you know who you're interpreting for particularly in medical and in the legal field you're interpreting for one individual maybe two or three at the same time but you know where they come from so localization is a factor in interpreting
it is raining cats and dogs, that's a linguistic transfer word-for-word the proper way of course is drybeck and arrows
Linguistic Interferences
obviously linguistic interferences are what we call like false cognates and a false cognate is defined as two words one in English one in Spanish they sound similar to each other but they don't mean the same thing
Stages of consecutive Interpretation
1. Acqusition-->obtain message
2. Rendition-->deliver
Grab the message first okay I understand it you may take notes while you take the message while you're getting the message that's called acquisition then that when it's over then render it. don't think I mean don't worry if you don't know how to say a word because after all in the exam, if you don't know how to say one word let's say the message is one two three four five just numbers okay and you know how to say one two you don't have to say three four and five but you have to interpret one two three four five into Spanish so you say uno dos three cuatro Cinco okay so you leave them the term that you don't know in the original language why do you do that because in the exam you're telling the examiner look I remember all five elements of this message I remember so my memory is good my note-taking technique is good but I don't know how to say three because if you say uno dos Quattro Cinque when you skip three the examiner thinks that you not only don't know how to say it but also that you didn't remember so then the deduction is greater. so, you always leave the term (say in original language) in the original language in consecutive and also in sight translation but most important of all in consecutive.
In simultaneous on the other if you don't know it terms skip it and keep going because if you do say it in this Indy up in the same language it's going to slow you down and you're going to be missing more terms
During acquisition you get the message and you're in rendition you deliver obtain message here and then deliver now it sounds simple the transmit is not this is one of the most difficult interpreting techniques requires some techniques obviously and those are called note taking techniques and then also you need exam taking techniques what I just mentioned leaving your term in the original language is an exam taking technique and their note taking techniques
It depends usually you learn that about four or five weeks into a training program because the first four or five weeks the main goal is for the training program to develop your short-term memory but then you start developing techniques because the other thing is that you cannot develop a good consecutive technique if you don't have any short-term memory
First Person
Always use first person if the other person says George Darko mis amigos then you cannot you cannot say he says that he was with his friends that's a no-no you have to say I was with my friends exactly the same words that were used
Technical Vocabularies
Consecutive you need to learn technique and practices practice that's that's all you have to do for simultaneous vocabulary and practice and technique a little bit as well but for sight you have to have some formal training because they'll register the level of the language. in the sight translation component is pretty high so you need to know exactly what is the equivalent for example in the legal in the legal field just to give you an example
If they say your case is dismissed let's say the judge tells the defendant the person that is charged with a crime your case is dismissed well what you should not do is explain you shouldn't say to the defendant meaning. you do have to say this in Spanish using the same register the difficult term here is dismissed
The attorney can explain or the judge can lower it the register so in sight translation you get a lot of these high register words and you can't really find them in the dictionary because regular dictionaries don't have legal terms and if you buy a legal dictionary
If I increase the speed you might not be able to interpret generally when you know the vocabulary is not difficult to increase speed but there are techniques to increase your speed and that's something that is also covering the interpreting program recovery time is when you don't know a term you sort of hesitate how long does it take you to continue with the rendition it shouldn't be more than two seconds
Anything over two seconds will create some problems in the delivery so these are all elements that will make you fail the exam if you don't do them correctly.
Rest the previous exam day. Go without stress.

NAATI CCL basic Materials for Tamil

Vocabularies: (low, common, high registers )


  1. Marco A.Fiola -- English-Tamil Legal Glossary -- court registry
  2. English-Tamil Dictionary
  3. Winslow Miron. -- AComprehensive Tamil and English Dictionary
  4. Fabricius J.Ph. -- Tamiland English Dictionary
  5. Knight J. -- English and Tamil Dictionary, containing all the more important words in Dr. Webster's Dictionary of the English language
  6. Ouchterlony J. -- APocket Dictionary of English and Tamil


Idioms

  1. Noolagam -- Tamil Proverbs in English



Dialogues:

  1. First lessons and idiomatic exercises in English and Tamil with forms of petitions
  2. S Rajaram-An intensive course in Tamil _ dialogues, drills, exercises, vocabulary, grammar, and word index-Central Institute of Indian languages (1979)

These books and few others will be found in the google drive link. CLICK HERE

Friday 25 May 2018

How to apply for canada PNP nomination

Please go through the below information regarding PNP nomination.

  1. It is always a good idea to get the PNP nomination because it gives additional 600 points and your invitation for applying for visa is assured.
  2. Please note that some time you may be eligible more than one province but you should only choose one province while applying for PNP nomination otherwise your all application will get refused because you are not seriously intending to settle in any one province.
  3. Please not that getting the PNP nomination is not an easy think. It requires dedicated and extensive efforts and exclusive documentation. The processing time for a successful PNP nomination can be between 6 months to 1 year.
  4. There are two ways we can approach for PNP nomination:
    1. By Job bank profile- Various Canadian provinces after looking through your job bank profile may send you an invitation to apply of PNP nomination. After invitation we have to submit various documents to the PNP government for justifying your case for getting the PNP nomination. The various PNP Governments may charge processing fees for PNP nomination, which is Non-refundable. We charge extra for PNP documentation services.
    2. The second way for applying for the PNP nomination is to visit their websites as listed below & check the list of occupations for which the states are prepared to give nomination. In this case again there is extensive documents preparation and our fees structure is again same as described above.
  5. Quebec is also having a scheme for Quebec nomination certificate. Please note that there are very few position open for nomination and it is also first come first basis service. Quebec Government keeps opening it’s program every few months.


Steps involved for the PNP process

  1. Please note that you have to first confirm that you are interested to PNP nomination.
  2. Unless & until you are not confirming about starting the process about PNP nomination at least once month in advance, we will not in a position to prepare the documents & submit on time.
  3. Please note that normally PNP nomination is given to those clients who have their Express entry profiles and their skills are in demand in that particular province.
  4. We strongly advised you to reach maximum score in CRS by doing followings steps:
    1. You & your spouse must get IELTS general score of Listening 8.5, Reading 8, Writing 7.5, Speaking 7.5 in each ability. 
    2. Getting the WES completed for both of you
  5. Please check following links for all the provinces of Canada which are offering PNP nomination. Please note that these PNP programs keep opening up and after sometime, when they get the required number of applicants, they get closed down. Please note they may it again open up after sometime. 


So we have to keep checking all the programs for our skill set and occupation.

  1. Alberta:http://www.albertacanada.com/opp...
  2. British Columbia: WelcomeBC - Skilled Worker
  3. Manitoba: http://www.immigratemanitoba.com/
  4. New Brunswick:http://www.welcomenb.ca/content/...
  5. New Foundland and Labrador:http://www.nlpnp.ca/
  6. Ontario:http://www.ontarioimmigration.ca...
  7. Nova Scotia: https://novascotiaimmigration.co...
  8. Prince Edward Island :http://www.gov.pe.ca/immigration...
  9. Saskatchewan: http://www.saskatchewan.ca/resid...
  10. Yukon: http://www.education.gov.yk.ca/e...
  11. Northwest Territories: Employers in the Northwest Territories


Please note that, the list of occupation for PNP Nomination keep changing and the average time required for a successful PNP Nomination is around six to twelve months after submission of all documents ask by the Province. 

Please also note that, we need to submit extensive documentations for a PNP Nomination.

Thursday 24 May 2018

NAATI exam by Accredition and CCL for 5 extra PR points and Translator/Interpretor Recognition

About NAATI: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) is a standards organisation responsible for setting, maintaining and promoting high professional standards that issues accreditations for practitioners who wish to work as translators and interpreters in Australia. 

Difference between NAATI by accredition and NAATI CCL tests
NAATI by Accredition
Accreditation: NAATI accreditation permits translator and interpreters to quickly and easily demonstrate their level of skills and ability which employer expected as a proof. More important, upon successfully getting an NAATI accreditation would earn 5 bonus points, under Credentialed Community Language (CCL) points at the Paraprofessional level or above.
Pathways to accreditation: There are four ways to gain NAATI accreditation: 
  • Sitting a NAATI assessment test
  • Passing a NAATI approved course
  • Providing evidence of a tertiary translating and interpreting qualification gained overseas
  • Providing evidence of advanced standing or international professional memberships
Confidence boost: Yearly, the passing rate in the NAATI exam is only 10%-15%. Quite a low number attributed to many reasons.  One of which is that it is not an easy exam. A much common reason for failure in passing the exam is lack of preparedness. As in any exam, preparation is the key. Enrolling to NAATI-Approved Australia Course offered by approved university/institution, provides methodical training and professional approach to ensure preparedness and confidence in obtaining very satisfactory results in translating and interpreting.  
Migration points: By completing the internal NAATI-Approved Australia Course and passing the internal exams offered by NAATI-Approved universities/institutions, successful students can obtain an accreditation and earn 5 bonus points, under Credentialed Community Language (CCL) points.
LEVELS OF ACCREDITATION AVAILABLE BY TESTING
NAATI accreditation by testing is available for the following:
·         Advanced Translator
·         Professional Translator
·         Paraprofessional Translator
·         Professional Interpreter
·         Paraprofessional Interpreter

Only Professional Translator accreditation tests are available at testing venues outside of Australia and New Zealand.
Eligibility for testing
To be eligible to sit the Professional Translator test candidates must have:
· General education to degree or diploma level in any field; OR
· Current NAATI Accreditation as a Paraprofessional Translator in the language in which they are seeking accreditation; OR
· Work experience in translation to which an employer has attested; OR
· Evidence of relevant (language, translating or interpreting related) post-secondary studies.
Because of issues with checking the acceptability of electronic dictionaries at overseas testing venues only paper-based dictionaries will be able to be used at test venues outside of Australia and New Zealand. 

Test venues 

REGION
COUNTRY
CITY
Africa
South Africa 
Johannesburg ‡
Asia
China
Hong Kong ‡
Shanghai ‡
Beijing ‡
Guangzhou ‡
Philippines 
Manila ‡
Singapore 
Singapore ‡
Europe
England 
London ‡
Greece 
Athens ‡
Middle East
Iran
Tehran
Saudi Arabia 
Riyadh ‡
United Arab Emirates 
Dubai ‡
Sub Continent
India 
New Delhi ‡

Test dates – Venues marked with a ‡ are limited to two test sessions per year.

    SESSION    TEST DATE (a fixed date within the period)            APPLICATION CUTOFF
1               First week in March                                         11 December
2               First week in September                                      22 June

Candidates will need to ensure they are available to sit the test at any time during the week. It is likely that tests will start at 9am local time.

If you intend to apply to sit a test in March 2016 NAATI would need to receive your complete application by 11 December 2015. For the September 2016 session NAATI would need to receive your complete application by 22 June 2016. 

For other overseas test venues, testing will be conducted once per month. The exact date and time for testing will be advised by the test venue once the application has been received. NAATI expects that there will be no more than eight weeks from your application being processed until when you will sit a test.
 

The following lists the cities in which NAATI offers accreditation testing at the time of publication.

Australia
Adelaide
Brisbane
Canberra
Darwin
Hobart
Melbourne
Perth
Sydney
Depending on demand NAATI may be able to offer testing in Australian regional locations. For further information please contact the appropriate NAATI State/Territory Office 
New Zealand
Auckland                   Christchurch              Wellington                 



NAATI by CCL
If you’re not interested to be a professional translator and you’re just seeking extra 5 points for immigration purposes then CCL is for you. I suggest you to take CCL ( Credentialed Community Language) test for 5 points. It is cheap , less time consuming and easier to pass ,as it doesn’t require a professional level compare to Diploma of Interpreting and translating in NAATI. You just need to book a test date in NAATI and if you wish ,take four weeks class to prepare for CCL test.
WHAT IS CREDENTIALED COMMUNITY LANGUAGE (CCL) TESTING?
As part of certain points-based visa applications made to the Department of Immigration and Border Protection, individuals who pass the NAATI Credentialed Community Language (CCL) Test can claim CCL points (sometimes referred to as the ‘five bonus points’) as part of their visa application for Australia PR.
An individual who has passed a CCL test is not qualified to act as an interpreter or translator in Australia. Individuals who obtain NAATI certification to work as an interpreter or translator would also be eligible to claim CCL points without sitting additional testing.

HOW DO I APPLY FOR A CCL TEST?
You will need to attach a passport photograph and a scan of an appropriate identity document (e.g. passport) to apply. The fees associated with this test can be found under the ‘Forms and Fees’ section of our website.
1. Click the following link:  https://www.naati.com.au/MyNaati/Apply/1
2. Follow the steps and provide personal information, including submitting an Australian passport photo and the scanned copy of your passport.
3. You will received a NAATI number when you submit your application. Then wait for the confirmation email and pay the tuition fee according to the instruction.





NAATI CCL testing will be available in the following cities:
  • Adelaide
  • Brisbane
  • Canberra
  • Hobart
  • Melbourne
  • Perth
  • Sydney
The following table provides details of the languages that NAATI offers CCL testing in. You can apply at any time to sit a test in these languages.
 NOTE: Languages available for testing can change. This list was accurate at the time of publication.
Albanian
Dari
Indonesian
Persian
Swahili
Arabic
Dutch
Italian
Polish
Tamil
Assyrian
Filipino
Japanese
Portuguese
Thai
Bangla
Finnish
Khmer
Punjabi
Tigrinya
Bosnian
French
Korean
Romanian
Turkish
Bulgarian
German
Lao
Russian
Urdu
Burmese
Greek
Malay
Serbian
Vietnamese
Cantonese
Hazaragi
Mandarin
Sinhalese

Croatian
Hindi
Nepali
Somali

Czech
Hungarian
Pashto
Spanish

In 2018, NAATI will run CCL tests in the following weeks:
  • 19-23 March 2018 application closed
  • 14-18 May 2018
  • 18-22 June 2018
  • 13-17 August 2018
  • 22-26 October 2018
  • 3-7 December 2018
Eligible applicants will be advised by email if a test place has been offered to them.
WHAT DOES A CCL TEST INVOLVE?
CCL candidates must be able to:
  • Participate effectively in exchanges where relatively simple information is exchanged without any great deviation from the norms of pronunciation, with reasonable accuracy, standard of expression, style and register; and
  • Give the sense of what is said by the speakers and demonstrate good quality language in both English and the LOTE (Language Other Than English).
CCL tests are conducted from a recording which is played to the candidate by a testing officer. The candidate’s responses are recorded for marking. The recording will include two dialogues. Each test dialogue is based on a conversation between an English speaker and a speaker of your LOTE.
The dialogues used within the test will reflect real-life domains which typically form part of daily life in Australian society. This may include health, legal, community, immigration/settlement, education, social services, financial, housing, business, employment, insurance or consumer affairs situations.
In the test, you are required to transfer the meaning of what is said by each speaker into the other language (i.e. English into LOTE and LOTE into English). Each dialogue is approximately 300 words, approximately half in English and half in LOTE. These are divided into segments that do not exceed 35 words each.
The candidate will be played the recorded test by the testing officer. A chime will indicate the end of each segment. Candidates should wait until they hear the chime before providing their response in the other language.
The testing officer will pause the test recording at each chime and allow the candidate to complete their response to the segment. The testing officer will restart the recording and play the next segment only when the candidate has finished.
The dialogues are designed to assess the candidate’s ability to serve as a channel of communication between two persons who do not speak the same language.

ADVICE TO INDIVIDUALS SEEKING NAATI CCL TESTING
You can download materials in your language from the NAATI website to help you to prepare for a CCL test. Additional practice materials will be added as they become available.
CCL Test Practice Materials
In the CCL test, standard examination procedures are followed. Applicants should familiarise themselves with these policies before applying for a test. Any breach of the examination conditions may lead to an applicant being disqualified from the test.
Click here to read the Instructions for CCL Test Candidates
Click here to download practice materials.

How Are Tests Marked?
At least two trained examiners mark CCL tests independently. The CCL test comprises two dialogues and each dialogue is marked by the examiner using a deductive marking system.
CCL test candidates will primarily be marked on their ability to accurately transfer meaning between English and the Language other than English (LOTE). Also considered are language quality (both LOTE and English) and language register (the level of formality with which you speak) where this affects the success of meaning transfer.
Examiners consider the types of error present in the candidate’s performance and the impact of those errors in determining the deductions they will make.
Errors affecting accuracy will be more heavily penalised. In particular, errors, like distortions, omissions and insertions, affecting the meaning at the sentence or dialogue level will receive larger deductions. It may only take two or three of these significant errors per dialogue for it to be assessed as a fail.
The opinion of each examiner is taken into account in determining whether the candidate is successful. In situations where the examiners disagree about the performance of the candidate additional examiners will be involved in determining the final result.
Each dialogue receives a mark out of 45. In order to pass a candidate needs to score at least 29 out of 45 for each dialogue and score at least 63 out of 90 overall.
When NAATI issues the result for the CCL test it will be based on the mark achieved:
  • PASS: 63 or higher (out of 90)
  • MARGINAL FAIL: between 55 and 62.5 (out of 90)
  • CLEAR FAIL: less than 55 (out of 90)

In the CCL test, standard examination procedures are followed. Written and verbal instructions are given to applicants before the commencement of each test and it is expected that these will be observed. Any breach of the examination conditions may lead to an applicant being disqualified from the test.
  • Click here to read the CCL Test Policies.
  • Click here to read the CCL Language Policies
  • Click here to learn how NAATI will verify your identity when you take your test. 
All NAATI test materials are and remain at all times the property of NAATI. NAATI provides each applicant with test materials for the sole purpose of taking the test, and on the condition that the materials are returned immediately upon the conclusion of the applicant’s participation. NAATI does not return answer papers or test recordings to applicants, nor does it release copies of test materials.
Test Policies
CCL tests are marked independently by at least two trained examiners. Each examiner will consider whether any significant distortions of meaning, omissions or insertions are present. Clarity of language and register are also considered, particularly where this impacts on the effectiveness of meaning transfer.



Why Choose CCL Tests? --- Difference between NAATI accredition and NAATI CCL
 Compared to other NAATI tests, CCL enjoys many advantages----saving your time, money and effort.

Before 2018
After 1 Jan 2018  (Only external tests available)
Internal Test
External Test
CCL Test
Test after completing a endorsed qualification
Test after fulfilling prerequisites
Cost
Endorsed  
course tuition:
> $3000
Accreditation:
$529.
Test Fee:
$780
Accreditation:
$529.
CCL Test Fee:
 $800.
Endorsed 
course tuition:
> $3000
External Test Fee:
$550.


  1. prerequisites:
a. On-line Module Learning: $308
b. Pass intercultural competency test: test fee $99
c. Pass ethical competency test: test fee $99

2. External Test Fee: $550-$880  (depending on the test type)
Time
Course Duration:
6 months;
Results waiting time:
1-2 months;
Accreditation:
1 months.
Very few tests in a year;
Results waiting time:
2 months;
Accreditation:
1 months.
A test in every 2 months in 2018;
Results waiting time:
6-8 weeks;
Can claim 5 points after passing the test (no need to wait for accreditation )
Course Duration:
6 months;
Results waiting time:
1-2 months;
Certification:
1 months.
On-line Module: 40 hours;

Only after you get the results for intercultural and ethical competency tests and pass both of them, you can apply for an external test.

External test results waiting time: 1-2 months;

Certification: 1 months.
Whether “ethics & culture” is tested
No
Yes
No
No
Yes
Comment
Unavailable
Unavailable
Save time, money & effort
Time & money consuming
Complicated procedure, not easy to follow

 
 Credentialed Community Language (CCL) Test INSTRUCTIONS FOR CANDIDATES
General
Information
Due to past incidents involving the unauthorised publication of NAATI test materials on the internet, the following conditions will apply:
         Candidates cannot use electronic communication functions on any devices during the test session (from the time you are admitted to the waiting room until you exit the test venue), which includes the time waiting for your test to be conducted.
         Devices (including mobile phones, laptops, tablets and other smart devices) must be turned off and will be stored securely before the test session starts. Any candidate using a device to record or photograph test materials or communicate with a third party will have their test cancelled.
         In order to be admitted to the test session, candidates will need to provide proof of their identity (i.e. the photo ID provided with your application – normally your driver’s licence or passport).
         Due to NAATI’s use of multiple testing venues, candidates may be advised of other venue-specific conditions on the day of the test.
         All candidates will be required to arrive for the test session at the time advised. If you are late you will not be tested.
         All candidates will wait in a separate waiting room until they are required for their test.
         Candidates will not be able to leave the venue until their test has been conducted. If you leave, you will not be permitted to return to complete your test. Some candidates may have to wait an extended period of time, with testing being conducted from 8.30 am until 4.30 pm in some locations.
         Once your test is over, you must leave the test venue and are not permitted to return for the remainder of that day.
         All candidates should be prepared with food and drink. NAATI will ensure that candidates are able to have a place to eat during the day. The waiting room will have seating and access to toilet facilities.
         The NAATI test supervisors in the waiting room will have the final say in relation to acceptable conduct within the room.
If any candidate is unsure if a behaviour is acceptable, they should discuss this with a NAATI test supervisor. If you do not comply with the conditions stated above, NAATI will not test you.
Test
Description
The CCL test involves two dialogue tasks delivered through recorded materials, with alternating segments of a conversation between an English speaker and a Language Other Than English (LOTE) speaker.
The CCL test assesses the candidate’s ability to comprehend source utterances (in English or the LOTE) and reproduce them in the target language with a reasonable level of accuracy and following the linguistic norms and conventions of both languages.
The test dialogues will require meaning transfer skills in both language directions and each of the dialogues will be from different domains and settings.
Domains
Real-life domains which typically form part of daily life in Australian society: health, legal, community, immigration/settlement, education, social services, financial, housing, business, employment, insurance and consumer affairs.
Equipment Allowed
You may bring your own paper-based resources (e.g. bilingual dictionary, glossary) for preparation while in the waiting room. You will not have access to any of this material during the actual test. You are not permitted to use any electronic resources during the CCL test session, however you may refer to any written notes made during your test.
Equipment Provided
Pen and note paper for taking notes during the test. These materials must be returned to the test supervisor at the conclusion of each task.
Resources Policy
You are not permitted to use any electronic resources during the CCL test session, however you may refer to any written notes you make during your test, and you will have a pen and paper to take notes.
Task
Instructions
1.       You will be greeted by the Test Supervisor and invited to enter the testing room.
2.       You will be seated for the test and the Test Supervisor will complete the necessary pre-test administration.
3.       Once this administration is completed the Test Supervisor will advise you that the test will start.
4.       During the dialogues you are required to transfer, in the consecutive mode, the meaning of what each speaker says into the other language. This means that you should start your response immediately after the segment is finished.
5.       At the completion of the dialogue you need to leave any notes on the table and you will be escorted from the testing room by the supervisor. Your notes will be destroyed. You are not permitted to speak to any other test candidate.
Repeats  Policy
You may ask the Test Supervisor for any segment to be repeated. In such instances, the whole segment will be repeated. The first repetition in each dialogue may be requested without penalty; however, any further requests for repetitions will be penalised by the examiner.
Clarifications, repeats, pauses and corrections
You are not allowed to ask for a clarification of any part of a segment and the test supervisor cannot provide any advice about the test content. Lengthy pauses and repeated rewording (self-checking) of segments will be viewed as detracting significantly from the dynamics of the test task.
If you realise, during the test that you have made an error, you are permitted to insert a correction of that part before continuing. Any correctons should be prefaced by some suitable phrase (e.g. Sorry, I’ll just say that part again).
Test
Supervision
During the test, a supervisor will be in the testing room to handle all electronic equipment, manage start and finish times of the tasks, and manage any unforeseen issues. The test supervisor is not permitted to engage in a discussion about the content of the task or comment on your performance. You must follow the test supervisor’s instructions at all times. Failure to do so may result in you being disqualified from participating in CCL testing.
Test
Recording
Your test will be recorded by the test supervisor for assessment purposes. This recording will be retained by NAATI after the marking of your test is completed.
Confidentiality
By participating in the testing, you agree to maintain the confidentiality of the test materials.